… La lingua sarda? Un po' la uso, un po' la parlo, un po' sono influenzato perché mio padre è di Soddì e molti termini sono differenti da quelli di Ghilarza [paese di mia madre, n.d.t.], distante solo quattro chilometri. Ci scherzo, rido… in questo periodo a casa c'è anche mia nonna, ghilarzese doc…, sì, cerco di usarla, nel limite del possibile… Magari con un po’ di timore, specie se ci sono persone anziane, perché nella pronuncia mi sento impacciato. Però anche quella è una radice, una radice molto profonda… Importantissima per me, non deve assolutamente sparire… Francesco Medde (estratto dall’intervista rilasciata il 20 settembre 2012)

… The Sardinian language? I use it a bit, and I speak it a bit, and I’m a bit influenced because my father is from Soddì and lots of words are different from those of Ghilarza [my mother’s village – editor’s note], only four kilometres away. I laugh and joke in it... there’s my grandmother at home at the moment, and she’s a Ghilarza villager through and through...; yes, I try to use it as much as possible… Perhaps with a little hesitation, especially if there are elderly people there, because I feel awkward with my pronunciation. But this is also one of my roots, and a root that goes very deep… It’s very important to me, it absolutely mustn’t disappear…

(extract from the interview given on 20th September 2012)